電影資訊懶人包

電影名 中文、電影英文單字、電影名稱查詢在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

電影名 中文關鍵字相關的推薦文章

電影名 中文在外語電影片名中譯對照表| 中文電影資料庫的討論與評價

中文 譯名以電影在當地公映時采用的譯名為准。如電影沒有公映﹐ 則以電影在當地電影節、電影展上映時﹐或錄影帶、電視放映時采用的譯名為准。有些電影有不同的譯名﹐會 ...

電影名 中文在盤點十佳經典英文電影名中文翻譯,第一名絕對實至名歸的討論與評價

Lord of the rings 翻譯片名:魔戒。「魔戒」是海外華人對這部新西蘭影人拍攝的電影所起的名字,電影原文片名和大陸的「指環王」一模一樣,但「指環 ...

電影名 中文在台灣大陸電影譯名比一比 - 純白裡的繽紛的討論與評價

「海底總動員Finding Nemo」也非如網路所言的「海底都是魚」,大陸雅虎電影根本找不到這個片名嘛。 最經典的莫過於「捍衛戰士Top Gun」,大陸根本不是翻成「好大一桿槍」, ...

電影名 中文在ptt上的文章推薦目錄

    電影名 中文在當電影遇上菜市場片名「玩命、終極、追殺、決戰」 - 關鍵評論網的討論與評價

    坊間有這麼多好看的電影,常常因為片名翻譯不好導致不賣座,不禁讓我好奇,到底這些外語片的中文片名是誰決定的?而決定者的腦袋又在想什麼呢?

    電影名 中文在外國電影的中文名字是誰起的,外國電影名是誰翻譯的的討論與評價

    1樓:匿名使用者. 以前有,但現在沒有一個專門的機構給外國電影譯名了。以前,都是國家電影審計局中的英文翻譯人員給取的名,因此一般情況下,內地以 ...

    電影名 中文在那些有趣的電影名稱翻譯,你還知道多少?中文的魅力所在的討論與評價

    對於一部電影片名的翻譯,譯者往往會因為所處的社會環境、文化氛圍、語言環境的影響,所以往往會導致對於同一部外來影片引進中國,而大陸、臺灣和香港 ...

    電影名 中文在為什麼有些電影的英文名和中文名差別很大? - GetIt01的討論與評價

    影片名字等於是影片的招牌和包裝,大部分觀眾是根據片名的第一印象決定是否購票或者購買影碟的,所以有些影片會根據不同市場的觀眾喜好而在翻譯上做改動。

    電影名 中文在那些年被中文譯名強行毀掉的電影 - Zi 字媒體的討論與評價

    人的名字是被外界認識的第一印象之一,一個好的名字,能引起更多的關注,甚至讓人變得更受歡迎。一個普通平凡或者不知所云的名字,往往不太能引起人們 ...

    電影名 中文在電影的中文譯名都是誰給翻譯的,外國電影的中文名字是誰起的?的討論與評價

    電影 的中文譯名都是誰給翻譯的,外國電影的中文名字是誰起的?,1樓哈爾濱小也肯定不是影迷自己翻譯的啦比方說國外這個影片到了內地發行的這些人就在想 ...

    電影名 中文在有哪些電影名翻譯中文特別巧妙? - 劇多的討論與評價

    而電影名作為一種特殊的文字型別,直接記錄並承載了影片的主旨內容與精神核心,在跨語言文化的翻譯中尤其要求功力。現舉幾例經典外國電影名的中文翻譯 ...

    電影名 中文的PTT 評價、討論一次看



    更多推薦結果