電影資訊懶人包

007大陸翻譯、007電影、大陸翻譯你的名字在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

007大陸翻譯關鍵字相關的推薦文章

007大陸翻譯在別再來「大陸的搞笑翻譯」了! - 轉貼版的討論與評價

《魔女宅急便》--《魔女黑貓》好吧!!這個還可以...... ... 《那狗•那井•那女人》---------就是《犬夜叉》 這....這什麼爛名字啦~~~! ... 台灣片名:007─誰與爭鋒香港片名 ...

007大陸翻譯在007:空降危機- 維基百科,自由的百科全書的討論與評價

2012年10月5日凌晨0點07分(BST)這首歌在線上發布,而這天被稱為「詹姆士龐德日」,剛好是《第七號情報員》上映50周年。 這首主題曲也成為007電影第一次獲得奧斯卡金像獎 ...

007大陸翻譯在007首部曲:皇家夜總會Casino Royale的討論與評價

電影名稱大陸翻譯影集大陸翻譯 · 2012年2月6日星期一 · 站內搜尋,直接輸入片名(中英文皆可)搜尋即可持續新增中 ...

007大陸翻譯在ptt上的文章推薦目錄

    007大陸翻譯在兩岸電影片名翻譯 - jcjin的心情筆記- 痞客邦的討論與評價

    大陸 真正翻譯,有部份是謠言... 《魔獸爭霸3》→同台灣《天堂lineage》→同台灣《捍衛戰士top gun 》→壯志凌雲《007-明日帝國》→同台灣《異形》→同台灣《異形 ...

    007大陸翻譯在超爆笑2岸電影翻譯片名@ 哇呀:: 隨意窩Xuite日誌的討論與評價

    台灣片名:007-誰與爭鋒; 大陸譯名:新鐵金剛之不日殺机擇日再死。 台灣片名:神鬼交鋒; 大陸譯名 ...

    007大陸翻譯在[轉] 爆笑大陸電影譯名?的討論與評價

    看完差異較小的部份,接下來看看原信中落差較大的的無厘頭翻譯法。原信表示,《Top Gun》(台譯:捍衛戰士)的大陸譯名為《好大的一支槍》,然而我們從 ...

    007大陸翻譯在開眼電影網的討論與評價

    寶拉聽起來很像公主的名字,怎麼能套在…穿這種V字泳裝的多毛男人身上啊?! ◎原文片名:Casino Royale 台灣譯名:《007首部 ...

    007大陸翻譯在007生死交戰大陸翻譯相關資訊 - 哇哇3C日誌的討論與評價

    007 生死交戰--【觸電網】電影情報一網打盡!,中文片名:007 生死交戰. 大陸譯名:007 無暇赴死. 英文片名:No Time to Die. 北美上映日期:2021/10/08 (原定4/8, ...

    007大陸翻譯在真敗給了大陸翻譯(轉) - 八卦新鮮事的討論與評價

    台灣片名:魔戒2-雙城奇謀;大陸譯名:指環王2-兩座塔. 台灣片名:007-誰與爭鋒;大陸譯名:新鐵金剛之不日殺机擇日再死. 台灣片名:神鬼交鋒;大陸 ...

    007大陸翻譯在大陆、香港、台湾的007新片译名,哪家强- 007:无暇赴死- 豆瓣的討論與評價

    新的《007: No Time to Die》昨天刷过了,必看爽烂片。 比较有意思的是,小红书上看到一个讨论,说港译《007:生死有時》比大陆的翻译要好。

    007大陸翻譯的PTT 評價、討論一次看



    更多推薦結果