電影資訊懶人包

日本電影譯名、電影片名、電影名字在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

日本電影譯名關鍵字相關的推薦文章

日本電影譯名在20部「被日本人改壞名」電影《卧虎藏龍》《屍殺列車》譯成咁!的討論與評價

日本 網民公認改得最差的電影譯名,除了超長標題之外,還有與原意思完全相反的名,例如《引力邊緣(Gravity)》變成《Zero Gravity》!

日本電影譯名在日文電影譯者曝犀利觀點網讚爆:這篇太專業的討論與評價

日文譯者張克柔近日也分享了對於「電影字幕翻譯在地化」的想法,直言:「日本電影的字幕不需要在地化」,精闢的言論讓不少網友直呼受益良多。

日本電影譯名在談談日本電影片名的譯法日經中文網的討論與評價

Pokémon儘管有著官方中文譯名「精靈寶可夢」,但依舊被翻譯為寶可夢、神奇寶貝、口袋怪物、寵物小精靈。這次把《君の名は。》譯為《你的名字》,我就很有 ...

日本電影譯名在ptt上的文章推薦目錄

    日本電影譯名在日本人的电影译名真是越来越懒了,以前还会... 来自熊爸喵喵的討論與評價

    日本 人的电影译名真是越来越懒了,以前还会按照情节翻译个名字,现在就是直接堆片假名,那不如直接就用英文名。[汗] http://t.cn/A6CxMQd4【转发】@熊 ...

    日本電影譯名在當外國電影來到日本:除了片名翻譯令人哭笑不得之外的討論與評價

    作為亞洲電影大國的日本,光是平成最後一年,便有613部日本電影、579部西洋電影在日本上映,但是日本國內可放映的總銀幕數卻只有3561個,洋片與日片搶 ...

    日本電影譯名在【同一部電影不同的片名】盤點迪士尼電影的中日譯名【5】的討論與評價

    許多作品引入日本后,都採取直接音譯的方式,用外來語作電影題目。不過,也有一些並未直譯的特例。一起來看看中日兩國對各類迪士尼影片片名的不同翻譯。

    日本電影譯名在《最爛翻譯片名改名了》關於我跟前男友絕對不能讓飛機墜落的 ...的討論與評價

    這個月初,宅宅新聞曾經跟大家介紹過一部電影《空中謎航》被日本片商翻譯為「我跟前男友搭輕型飛機卻發現機師掛了」。這個名字被批評聽起來簡直像是輕 ...

    日本電影譯名在中港台三地電影譯名誰最強?以前流傳的譯名居然都是假的!的討論與評價

    早期台灣網路流傳許多關於兩岸三地 電影譯名 笑話,許多人信以為真,但其實有些真假參半。今天超強系列特別邀請了香港和中國人來破解大家對譯名的迷思。

    日本電影譯名在日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是 ...的討論與評價

    日本 翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么? 比如《复仇者联盟:奥创纪元》的日本翻译就是“アベンジャーズ/エイジ・オブ・ウルトロン” ...

    日本電影譯名在兩岸三地電影譯名大比拼 哪些電影譯名讓你印象深刻? - 端傳媒的討論與評價

    一部電影,就是一段濃縮的人生、一個嶄新的世界。在圓桌,我們可以徜徉於不同的影片之間,一起去探索光影世界的未知與驚奇。 電影譯名是一門藝術。

    日本電影譯名的PTT 評價、討論一次看



    更多推薦結果